社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
马来西亚华语趣谈
作者:陈杰 日期:2021-08-26

马来西亚是世界上人口华人比例比较高的国家之一,早在清末民初,来自中国南方各省的民众就开始大规模移民东南亚,其中马来西亚就是目的地之一。早期华人之间的交流多使用原籍贯的方言。二十世纪五十年代起,马来西亚华人社会开始在通行使用普通话交流,力求打破各方言群体交流的障碍,他们所说的普通话在语调上带有一丝台湾腔,与中国大陆的普通话有一定的不同。随着时代的变迁和所处社会环境的影响,马来西亚华语与中国大陆地区的华语日益凸显出很多区别,特别是很多词汇的含义已经发生了变化。

一.此书记非彼书记

来到马来西亚,总是给人以一种很亲切的感觉,很多小城市宛如中国南方的小镇,从建筑风格到饮食习惯都与中国南方的城市雷同,街头的便利店也有好几种华文报纸出售,这里的华文报纸标题为繁体字,而内容为简体字,问了几个人也不知道其中的奥妙。翻开报纸的招聘栏目,居然很多公司招聘书记,还要求熟练掌握马来语和英语,让人百思不得其解,在中国,书记可是一个单位的一把手,其他岗位都可以招聘,唯独书记是由上级任命,况且马来西亚的企业也没有党组织啊。原来在马来西亚华语中,书记一词是指秘书一类的岗位,由于需要和各界交流,因此在语言上有所要求。

二.此水非彼水

由于马来西亚地处赤道,天气炎热,外出就餐往往需要点饮料,好在这里华人餐厅很多,菜谱多采用中英文两种文字标识,即使英语水平不好点菜也毫无障碍,一进饭店刚落座,伙计就上来问要喝点什么水,我说了来杯白开水即可,伙计居然听不懂,看着他一头雾水的样子,旁边的一位当地华人解释说,当地没有开水的说法,此地称开水叫做滚水,在餐厅里水是指饮料,一般餐厅都会备有自制饮料,称呼也令人脑洞大开,如豆浆水、竹蔗水、酸梅水、中国茶等。需要说明的是这里的茶室是指餐厅,而饭店则一般是指住宿的地方。

三.名不符实的家乡美食

来到异国他乡品尝当地美食当然是旅行的内容之一,马来西亚作为多元种族国家,马来、印度、中式以及西式各类饮食都有一席之地,由于地处热带,物产丰盛,堪称美食天堂。华人来到马来西亚不仅保留了传统的家乡风俗,在饮食方面还创造了很多独有的美食,诸如福建面、海南鸡饭此类在原籍都没有听说过的饮食居然成为了马来西亚华人的美食,其中福建面还分为两种风味,即槟城的汤面和吉隆坡的炒面,其中一方面反映了漂洋过海而来的华人所表现出的创造力,另一方面身处异国的华人来说,福建、海南不仅仅是个地理名词,而更多体现了家乡风味的传递和乡情的象征。

此外在马来西亚华人社会中,诸如罗里、巴刹、德士、甘榜等词汇应用,则是借用了马来语的词汇,由此可见社会环境的影响对于语言和词汇的变化具有潜移默化的作用。

从旅游和文化的角度看,马来西亚是一个富有情趣的国度,其中一点就是通过语言表现出来的,可以说这里是一座活生生的语言文化博物馆,各个族群使用多种语言,相互友好相处,这里的华人个个堪称语言大师,他们每个人都能流利地掌握好几门语言,如英语、马来语和华语,甚至包括华语中的方言客家话、闽南话等,让你感受人的语言能力是可以根据环境的变化而变得强大的。

版权所有:中国社会科学院民族学与人类学研究所
网站技术支持:中国社会科学院民族学与人类学研究所网络信息中心
地址:北京市中关村南大街27号6号楼 邮编:100081